# Converted from Roundcube PHP localization files
# Copyright (C) 2011 The Roundcube Dev Team
# This file is distributed under the same license as the Roundcube package.
#
#: program/localization/gl_ES/messages.inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: roundcubemail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-07T10:09:16+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-07T10:09:16+01:00\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Translations <hello@roundcube.net>\n"
"Language: gl_ES\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:loginfailed
msgid "Login failed."
msgstr "O contrasinal ou o nome de usuario son incorrectos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:cookiesdisabled
msgid "Your browser does not accept cookies."
msgstr "O seu navegador non acepta galletas."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:sessionerror
msgid "Your session is invalid or expired."
msgstr "A súa sesión non é válida ou expirou."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:imaperror
msgid "Connection to IMAP server failed."
msgstr "Fallou a conexión co servidor IMAP."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:servererror
msgid "Server Error!"
msgstr "Erro do servidor!"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:servererrormsg
msgid "Server Error: $msg"
msgstr "Erro do servidor: $msg"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:dberror
msgid "Database Error!"
msgstr "Erro na base de datos!"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorreadonly
msgid "Unable to perform operation. Folder is read-only."
msgstr "Non foi posible realizar a operación. O cartafol é de só lectura."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errornoperm
msgid "Unable to perform operation. Permission denied."
msgstr "Non foi posible realizar a operación. Permiso denegado."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:invalidrequest
msgid "Invalid request! No data was saved."
msgstr "Petición inválida!. Non se gardou ningún dato."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nomessagesfound
msgid "No messages found in this mailbox."
msgstr "Non se atoparon mensaxes nesta caixa de correo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:loggedout
msgid "You have successfully terminated the session. Good bye!"
msgstr "Rematou correctamente a súa sesión. Ata logo!"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:mailboxempty
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "A caixa de correo está vacía."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:loading
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:uploading
msgid "Uploading file..."
msgstr "Cargando ficheiro..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:uploadingmany
msgid "Uploading files..."
msgstr "Cargando ficheiros..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:loadingdata
msgid "Loading data..."
msgstr "Cargando datos..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:checkingmail
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Á procura de novas mensaxes..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:sendingmessage
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaxe..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagesent
msgid "Message sent successfully."
msgstr "A mensaxe enviouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:savingmessage
msgid "Saving message..."
msgstr "Gardando mensaxe..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagesaved
msgid "Message saved to Drafts."
msgstr "A mensaxe gardouse en \"Borradores\""

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:successfullysaved
msgid "Successfully saved."
msgstr "Gardado correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:addedsuccessfully
msgid "Contact added successfully to address book."
msgstr "O contacto engadiuse correctamente ao caderno de enderezos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactexists
msgid "A contact with the same e-mail address already exists."
msgstr "Xa existe un contacto con este enderezo de correo electrónico."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactnameexists
msgid "A contact with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un contacto con este nome."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:blockedimages
msgid "To protect your privacy, remote images are blocked in this message."
msgstr "Estanse a bloquear as imaxes remotas para protexer a súa privacidade."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:encryptedmessage
msgid "This is an encrypted message and can not be displayed. Sorry!"
msgstr "Non se pode amosar a mensaxe porque está cifrada."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nocontactsfound
msgid "No contacts found."
msgstr "Non se atoparon contactos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactnotfound
msgid "The requested contact was not found."
msgstr "Non se atopou o contacto solicitado."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactsearchonly
msgid "Enter some search terms to find contacts"
msgstr "Introduza algún termo para atopar contactos"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:sendingfailed
msgid "Failed to send message."
msgstr "Fallou o envío da mensaxe."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:senttooquickly
msgid "Please wait $sec sec(s). before sending this message."
msgstr "Por favor, espere $sec segundos antes de enviar esta mensaxe."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsavingsent
msgid "An error occured while saving sent message."
msgstr "Ocurriu un erro mentres se gardaba a mensaxe enviada."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsaving
msgid "An error occured while saving."
msgstr "Ocurriu un erro mentres se gardaba."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errormoving
msgid "Could not move the message(s)."
msgstr "Non foi posible mover a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorcopying
msgid "Could not copy the message(s)."
msgstr "Non foi posible copiar a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errordeleting
msgid "Could not delete the message(s)."
msgstr "Non foi posible eliminar a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errormarking
msgid "Could not mark the message(s)."
msgstr "Non foi posible marcar a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletecontactconfirm
msgid "Do you really want to delete selected contact(s)?"
msgstr "Quere eliminar o(s) contacto(s) seleccionado(s)?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletegroupconfirm
msgid "Do you really want to delete selected group?"
msgstr "Quere eliminar o grupo seleccionado?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletemessagesconfirm
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "Quere eliminar a(s) mensaxe(s) seleccionadas?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete this folder?"
msgstr "Quere eliminar este cartafol?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:purgefolderconfirm
msgid "Do you really want to delete all messages in this folder?"
msgstr "Quere eliminar tódalas mensaxes neste cartafol?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdeleting
msgid "Deleting contact(s)..."
msgstr "Eliminando o(s) contacto(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupdeleting
msgid "Deleting group..."
msgstr "Eliminando o grupo..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderdeleting
msgid "Deleting folder..."
msgstr "Eliminando o cartafol..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldermoving
msgid "Moving folder..."
msgstr "Movendo o cartafol..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldersubscribing
msgid "Subscribing folder..."
msgstr "Subscribindo o cartafol..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderunsubscribing
msgid "Unsubscribing folder..."
msgstr "Desubscribindo o cartafol..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:formincomplete
msgid "The form was not completely filled out."
msgstr "Non se cumprimentou completamente o formulario."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:noemailwarning
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduza un enderezo de correo electrónico válido."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nonamewarning
msgid "Please enter a name."
msgstr "Por favor, introduza un nome."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nopagesizewarning
msgid "Please enter a page size."
msgstr "Por favor, introduza un tamaño de páxina."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosenderwarning
msgid "Please enter sender e-mail address."
msgstr "Por favor, introduza o enderezo de correo electrónico do remitente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:norecipientwarning
msgid "Please enter at least one recipient."
msgstr "Por favor, introduza polo menos un destinatario."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosubjectwarning
msgid "The \"Subject\" field is empty. Would you like to enter one now?"
msgstr "O campo \"Asunto\" está baleiro. Desexa completalo?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nobodywarning
msgid "Send this message without text?"
msgstr "Quere enviar esta mensaxe sen texto?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:notsentwarning
msgid "Message has not been sent. Do you want to discard your message?"
msgstr "A mensaxe non se enviou. Quere descartala?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:noldapserver
msgid "Please select an ldap server to search."
msgstr "Por favor, elixa un servidor LDAP para buscar."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nosearchname
msgid "Please enter a contact name or email address."
msgstr "Por favor, introduza un nome ou un enderezo de correo electrónico."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:notuploadedwarning
msgid "Not all attachments have been uploaded yet. Please wait or cancel the"
"upload."
msgstr "Aínda non se cargaron tódolos ficheiros. Por favor, agarde ou cancele a"
"carga."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:searchsuccessful
msgid "$nr messages found."
msgstr "Atopáronse $nr mensaxes."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactsearchsuccessful
msgid "$nr contacts found."
msgstr "Atopáronse $nr contactos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:searchnomatch
msgid "Search returned no matches."
msgstr "A busca non atopou coincidencias."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:searching
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:checking
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nospellerrors
msgid "No spelling errors found."
msgstr "Non hai erros ortográficos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderdeleted
msgid "Folder successfully deleted."
msgstr "O cartafol eliminouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldersubscribed
msgid "Folder successfully subscribed."
msgstr "O cartafol suscribiuse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderunsubscribed
msgid "Folder successfully unsubscribed."
msgstr "O cartafol desuscribiuse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderpurged
msgid "Folder has successfully been emptied."
msgstr "O cartafol purgouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderexpunged
msgid "Folder has successfully been compacted."
msgstr "O cartafol baleirouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletedsuccessfully
msgid "Successfully deleted."
msgstr "Eliminouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:converting
msgid "Removing formatting..."
msgstr "Eliminando o formato da mensaxe..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messageopenerror
msgid "Could not load message from server."
msgstr "Non foi posible cargar a mensaxe desde o servidor."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:fileuploaderror
msgid "File upload failed."
msgstr "Fallou a carga do ficheiro."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:filesizeerror
msgid "The uploaded file exceeds the maximum size of $size."
msgstr "O ficheiro cargado é máis grande que o tamaño máximo de $size."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:copysuccess
msgid "Successfully copied $nr addresses."
msgstr "Copiáronse correctamente $nr enderezos."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyerror
msgid "Could not copy any addresses."
msgstr "Non foi posible copiar ningún enderezo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:sourceisreadonly
msgid "This address source is read only."
msgstr "A orixe é de só lectura."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsavingcontact
msgid "Could not save the contact address."
msgstr "Non foi posible gardar o contacto."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:movingmessage
msgid "Moving message(s)..."
msgstr "Movendo a(s) mensaxe(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyingmessage
msgid "Copying message(s)..."
msgstr "Copiando a(s) mensaxe(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:copyingcontact
msgid "Copying contact(s)..."
msgstr "Copiando o(s) contacto(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:deletingmessage
msgid "Deleting message(s)..."
msgstr "Eliminando a(s) mensaxe(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:markingmessage
msgid "Marking message(s)..."
msgstr "Marcando a(s) mensaxe(s)..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:addingmember
msgid "Adding contact(s) to the group..."
msgstr "Engadindo o(s) contacto(s) ao grupo..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:removingmember
msgid "Removing contact(s) from the group..."
msgstr "Eliminando o(s) contacto(s) do grupo..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:receiptsent
msgid "Successfully sent a read receipt."
msgstr "A notificación da entrega enviouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:errorsendingreceipt
msgid "Could not send the receipt."
msgstr "Non foi posible enviar a notificación da entrega."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nodeletelastidentity
msgid "You cannot delete this identity, it's your last one."
msgstr "Non pode eliminar esta identidade, é a última."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:forbiddencharacter
msgid "Folder name contains a forbidden character."
msgstr "O nome do cartafol contén un carácter non válido."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:selectimportfile
msgid "Please select a file to upload."
msgstr "Por favor, escolla un ficheiro para cargar."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:addresswriterror
msgid "The selected address book is not writeable."
msgstr "Non se pode escribir no caderno de enderezos que escolleu."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactaddedtogroup
msgid "Successfully added the contacts to this group."
msgstr "Engadiuse correctamente o contacto a este grupo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactremovedfromgroup
msgid "Successfully removed contacts from this group."
msgstr "Suprimiuse correctamente o contacto deste grupo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:importwait
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "A importar. Por favor, agarde..."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:importerror
msgid "Import failed! The uploaded file is not a valid vCard file."
msgstr "Produciuse un erro na importación. O ficheiro que cargou non é un vCard"
"correcto."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:importconfirm
msgid "<b>Successfully imported $inserted contacts</b>"
msgstr "<b>Importáronse correctamente $inserted contactos. Ignoráronse $skipped"
"contactos que xa existían</b>:<p><em>$names</em></p>"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:importconfirmskipped
msgid "<b>Skipped $skipped existing entries</b>"
msgstr "<b>Ignoráronse $skipped existing entradas</b>"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:opnotpermitted
msgid "Operation not permitted!"
msgstr "Operación non permitida!"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nofromaddress
msgid "Missing e-mail address in selected identity."
msgstr "Falta o enderezo de correo electrónico na identidade que escolleu."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:editorwarning
msgid "Switching to the plain text editor will cause all text formatting to be"
"lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Se troca neste intre ao editor de texto plano, vai perder todo o formato do"
"texto. Quere continuar?"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:httpreceivedencrypterror
msgid "A fatal configuration error occurred. Contact your administrator"
"immediately. <b>Your message can not be sent.</b>"
msgstr "Produciuse un erro fatal de configuración. Contacte ao administrador"
"inmediatamente. <b>Non se enviou a súa mensaxe.</b>"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpconnerror
msgid "SMTP Error ($code): Connection to server failed."
msgstr "Erro SMTP ($code): Fallou a conexión co servidor."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpautherror
msgid "SMTP Error ($code): Authentication failed."
msgstr "Erro SMTP ($code): Fallou a autenticación."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpfromerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to set sender \"$from\" ($msg)."
msgstr "Erro SMTP ($code): Non foi posible establecer o remitente \"$from\" ($msg)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtptoerror
msgid "SMTP Error ($code): Failed to add recipient \"$to\" ($msg)."
msgstr "Erro SMTP ($code): Non foi posible engadir o destinatario \"$to\" ($msg)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtprecipientserror
msgid "SMTP Error: Unable to parse recipients list."
msgstr "Erro SMTP: Non se pode analizar a lista de destinatarios."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtpdsnerror
msgid "smtpdsnerror"
msgstr "Erro SMTP: Non hai soporte para notificacións do estado de envío (DSN)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:smtperror
msgid "SMTP Error: $msg"
msgstr "Erro SMTP: $msg"

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:emailformaterror
msgid "Invalid e-mail address: $email"
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: $email."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:toomanyrecipients
msgid "Too many recipients. Reduce the number of recipients to $max."
msgstr "Especificou destinatarios de máis. Por favor, redúzaos a un máximo de"
"$max."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:maxgroupmembersreached
msgid "The number of group members exceeds the maximum of $max."
msgstr "O número de membros do grupo excede o máximo de $max."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:internalerror
msgid "An internal error occured. Please try again."
msgstr "Ocurriu un erro interno. Por favor, probe outra vez."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdelerror
msgid "Could not delete contact(s)."
msgstr "Non foi posible eliminar o(s) contacto(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactdeleted
msgid "Contact(s) deleted successfully."
msgstr "Borráronse correctamente o(s) contacto(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactrestoreerror
msgid "Could not restore deleted contact(s)."
msgstr "Non foi posible restaurar o(s) contacto(s) borrado(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:contactrestored
msgid "Contact(s) restored successfully."
msgstr "Restauráronse correctamente o(s) contacto(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupdeleted
msgid "Group deleted successfully."
msgstr "Borrouse correctamente o grupo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:grouprenamed
msgid "Group renamed successfully."
msgstr "Mudouse correctamente o nome do grupo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:groupcreated
msgid "Group created successfully."
msgstr "Creouse correctamente o grupo."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchdeleted
msgid "Saved search deleted successfully."
msgstr "Borrouse correctamente a procura gardada. "

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchdeleteerror
msgid "Could not delete saved search."
msgstr "Non foi posible borrar a procura gardada."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchcreated
msgid "Saved search created successfully."
msgstr "Creouse correctamente a procura gardada."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:savedsearchcreateerror
msgid "Could not create saved search."
msgstr "Non foi posible crear a procura gardada."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagedeleted
msgid "Message(s) deleted successfully."
msgstr "Borráronse correctamente a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagemoved
msgid "Message(s) moved successfully."
msgstr "Movéronse correctamente a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagecopied
msgid "Message(s) copied successfully."
msgstr "Copiáronse correctamente a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:messagemarked
msgid "Message(s) marked successfully."
msgstr "Marcáronse correctamente a(s) mensaxe(s)."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:autocompletechars
msgid "Enter at least $min characters for autocompletion."
msgstr "Introduza polo menos $min caracteres para autocompletar."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:autocompletemore
msgid "More matching entries found. Please type more characters."
msgstr "Atopáronse máis entradas concidintes. Por favor, introduza máis"
"caracteres."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:namecannotbeempty
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "O nome non pode estar baleiro."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:nametoolong
msgid "Name is too long."
msgstr "O nome é longo de máis."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:folderupdated
msgid "Folder updated successfully."
msgstr "O cartafol actualizouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:foldercreated
msgid "Folder created successfully."
msgstr "O cartafol creouse correctamente."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:invalidimageformat
msgid "Not a valid image format."
msgstr "O formato da imaxe non é válido."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:mispellingsfound
msgid "Spelling errors detected in the message."
msgstr "Atopáronse erros ortográficos na mensaxe."

#: program/localization/gl_ES/messages.inc:parentnotwritable
msgid "Unable to create/move folder into selected parent folder. No access rights."
msgstr "Non foi posible crear/mover o cartafol no cartafol padre escollido porque"
"non ten permisos."
